О жизни и творчестве великого еврейского поэта Ури-Цви Гринберга 
     
    Было бы неверным утверждать, что имя Ури-Цви Гринберга относится к наиболее 
    громким именам в еврейской литературе 20-го века. По количеству переводов, 
    хвалебным одам в свой адрес и тиражам книг он уступает многим поэтам и 
    прозаикам - как творившим до него, так и жившим позднее. Тем не менее, 
    именно Гринберг смог стать символом, знаковой фигурой не только в еврейской 
    и израильской литературе, но, прежде всего, в сегодняшнем израильском 
    общественном сознании. Гринберг удостоился того, чтобы его называли 
    аббревиатурой - АЦАГ, подобно тому, как называют великих еврейских мудрецов 
    и мыслителей прошлого: Раши, Рамбама, Аризаля, БЕШТа... 
     
    “Гринберг - наш последний шанс” - написал один из современных израильских 
    публицистов, говоря о перспективах выхода израильского общества из 
    политического и культурного кризиса. Волна публикаций и переводов, создание 
    в Иерусалиме “Дома наследия Гринберга” - все это свидетельствует о том, что 
    поэт все больше воспринимается многими как наставник и лидер поколения, 
    причем не столько своего, сколько нынешнего, нашего. Ведь поколение 
    Гринберга оказалось не готово принять и понять его по многим причинам...  
     
    Наша задача - попытаться понять: что делает личность Гринберга настолько 
    значимой сегодня для израильского общества и еврейского мира в целом? 
     
    Творческий путь Гринберга поначалу был схож с путем многих его современников 
    - представителей золотого века еврейской литературы, который, по определению 
    литературоведов, начался с Ицхака Переца и завершился расстрелом цвета 
    еврейской интеллигенции Советского Союза в 1949-1952. Ури-Цви родился в 1896 
    году в Австро-Венгрии, в местечке Белый Камень под Лембергом (Львовом), в 
    семье галицийских хасидов. Это была не простая семья: прадедом Гринберга был 
    знаменитый раби Ури из Стрельска, основатель династии стрельских цадиков, 
    прозванный “Огненным Ангелом”. Три поколения предков Гринберга также были 
    раввинами - адморами хасидских дворов в Галиции. Возможно, такая 
    “наследственность” в будущем отчасти определила его судьбу. Однако до 
    определенного момента вехи жизненного пути поэта во многом повторяли путь 
    множества представителей его поколения: с полутора лет он жил с семьей во 
    Львове, параллельно с традиционным образованием получил основы светского, 
    закончил гимназию, увлекся идеями социализма, просвещения и сионизма 
    одновременно. Затем последовал отход от традиционного еврейского образа 
    жизни, что было воспринято семьей как величайшая трагедия...  
     
    Первые публикации Гринберга относятся к 1912 году. Характерно то, что с 
    самого начала он пишет параллельно на идиш и на иврите, воспринимая иврит 
    как вечный общееврейский язык, хотя окончательно переходит на иврит только в 
    1924 году. В своих ранних стихах он, опять же, как многие другие, проходит 
    через подражание русским и европейским неоромантикам, символистам, а прежде 
    всего - Бялику и древним еврейским поэтам, таким как Йегуда а-Леви, Ибн 
    Гвироль. 
     
    Первой из катастроф, навсегда изменивших мировоззрение Гринберга, стала 
    Первая мировая война - первая братоубийственная для евреев война в новой 
    истории. Еврейские подданные России и Австро-Венгрии были насильно призваны 
    в обе враждующие армии. В 1918 году Ури-Цви был призван в австрийскую армию 
    - и стал свидетелем не только того, как евреев заставляют стрелять по 
    евреям, но и страшных стихийных погромов, которые учинили поляки и русские, 
    взяв Львов в 1918 году. После львовской резни Гринберг впервые пишет о том, 
    что у евреев в Европе не может быть будущего. В это время появляется его 
    мрачная поэма “Мефисто”, наполненная апокалиптическими образами. 
     
    Однако именно в те дни на карте Европы появились два государства, суливших 
    евреям свободу, равноправие, процветание. Первым из них была Республика 
    Советов; вторым - Польша, получившая суверенитет по условиям Версальского 
    мира. 
     
    Польша, страна, где евреи жили уже семь столетий и составляли до 30 
    процентов населения, обещала стать тем государством, где расцветет еврейская 
    культура, а угнетенный народ обретет покой и определенную автономию. 
    Забурлила общественная жизнь. В Варшаве, Лодзи, Кракове десятками 
    создавались еврейские газеты, партии, общественные движения. (“Совсем скоро 
    в Польше должна быть учреждена еврейская культурная автономия” - вполне 
    серьезно писал в то время литератор Мейлах Равич). 
     
    В Варшаву стекались интеллектуалы как из Польши, так и из России (особенно 
    Одессы и Киева), Австрии, Германии. Кроме того, в Варшаву устремился 
    обратный поток деятелей культуры и искусства из Палестины, не выдержавших 
    суровых условий жизни Нового ишува. 
     
    Альтернативой Польше был Советский Союз, где с 1922 года Наркомпрос вел 
    показательную проеврейскую политику, демонстрируя торжество 
    интернационализма в новом государстве. (Мало кто догадывался, что через 
    каких-нибудь 4-5 лет эта показуха сменится жестокой эпохой евсекций, 
    засильем официозной литературы на идише, тиранией Литвакова и его клики. Уже 
    к 1925 году значительная часть еврейской интеллигенции покинет Россию, 
    направившись в Палестину). 
     
    В Варшаве проходит 2-й период творчества Гринберга - экспрессионистский, 
    связанный с литературной группой “Халястра” - в переводе с идиша “орава, 
    банда”. Эта группа объединила на короткий период (1921-1924) таких разных 
    авторов, как Перец Маркиш, Гринберг, Мейлах Равич, Моше Бродерзон, Йегошуа 
    Зингер. Основной идеей группы был юношеский протест против любых устоев и 
    традиций - без исключения. Гимн движения, написанный Маркишем, 
    свидетельствует о характере литературного кружка лучше любой критики:
    “Мы юная, веселая, поющая халястра, 
        идем неведомым путем 
        тоскливым мрачным днем 
        и в ужасе ночном 
        пер аспера ад астра!” 
    Стихи халястровцев представляли из себя 
    гремучую смесь из Блока, Маяковского и других футуристов. В движении 
    “халястровцев” проявилась одна из глобальных проблем идишистской литературы 
    того периода - ее повальная подражательность. Еврейские поэты зачастую 
    перерабатывали чужое творчество, чужие приемы, переносили их в среду языка 
    идиш - и это уже считалось литературным открытием… Тем не менее в Варшаве 
    “Халястра” собирала на своих “утренниках” (представления - дабы 
    противопоставить себя общинным устоям - всегда проходили в субботу утром, 
    параллельно утренней молитве в синагогах) полные аншлаги; на них заходили 
    даже такие “зубры” еврейской литературы, как Шолом Аш, Дер Нистер, Юлиан 
    Тувим… 
     
    Группа Маркиша издала три журнала - “Халястра”, “Альбатрос”, “Вог”; каждого 
    - по 2-3 номера, но почти все это происходило уже без Гринберга. После 
    публикации поэмы “В царстве креста” (“Ин де малхус фун цлав”), где 
    христианство и доктрина церкви были подвергнуты беспощадной критике, 
    польское правительство откровенно указало Гринбергу на нежелательность его 
    пребывания в “демократической” Польше. И в конце 1923 года правнук 
    “огненного ангела” совершил то, что было, вероятнее всего, предопределено 
    уже львовским погромом - переехал в Землю Израиля. 
     
    В Палестине Гринберг начинал как заядлый социалист, штатный поэт левого 
    рабочего движения. Однако по мере того, как менялась социальная картина в 
    Ишуве, по мере появления арабского террора и английских репрессий, 
    мировоззрение поэта пережило качественный перелом.  
     
    Перелом этот произошел постепенно и был обусловлен, вероятнее всего, тремя 
    разнородными, но взаимосвязанными факторами: окончательным переходом 
    Гринберга на иврит, политическими событиями тех дней и тесным общением с 
    кругом рава Авраама-Ицхака Кука. 
     
    Значительная часть еврейских литераторов видела будущее еврейского народа 
    неразрывно связанным с ивритом - возрожденным древнееврейским языком, 
    призванным возродить и сплотить нацию на исторической родине - Земле 
    Израиля. Однако поэты, писавшие на иврите, пережили в начале 20-х годов 
    определенный кризис. Основной причиной этого кризиса была нехватка 
    аудитории: у молодого общества, заново осваивавшего Эрец Исраэль после волн 
    1-й, 2-й и 3-й алии, проблемы культуры стояли на заднем плане - далеко 
    позади проблем политических, экономических, бытовых. Вторая причина кризиса 
    заключалась в реформе языка, которой подвергся иврит в начале 20-х под 
    натиском “разговорной действительности”. За литературную норму было принято 
    сефардское произношение, с отличным от ашкеназского прочтением огласовок, с 
    использованием буквы “тав” вместо “сав” и обязательным ударением на 
    последний слог. Таким образом большая часть стихов Бялика, Черниховского и 
    других авторов, приехавших из Европы, утратила музыкальную связь со слухом 
    читателя, а зачастую - даже рифму. Некоторые, как Яков Фихман, переписывали 
    собственные произведения с учетом нового произношения. Так или иначе, 
    определение “пишет, как Бялик” в одночасье из достоинства превратилось в 
    недостаток. В этих условиях легче всего было поэтам, выросшим в Палестине, 
    репатриантам во втором поколении, таким, как Йегуда Бурла, Ицхак Шами, 
    Йегошуа Бар-Йосеф.  
     
    На этом фоне Ури-Цви Гринберг оказался в выигрышном положении. На него, 
    выросшего в традиционной семье и в австро-венгерском интернациональном 
    котле, не давила ни русская литература в лице Блока, Есенина, Хлебникова, ни 
    ашкеназский иврит, который был привычен для просвещенных европейских евреев. 
    Иврит Гринберга был изначально максимально близок к ивриту ТАНАХа - 
    Пятикнижия и книг пророков, а его литературными кумирами служили прежде 
    всего классики испанского средневековья и школы Цфата. 
     
    Гринберг селится в городе Яффо - Тель-Авив, ставшем тогда центром 
    израильской культуры. Здесь в 1924 году происходит его встреча с равом 
    Авраамом-Ицхаком Куком, который был в то время главным раввином Израиля, и 
    знакомство с его окружением. Эти встречи определили дальнейший путь поэта. В 
    те годы в круг рава Кука входили и Бялик, и Агнон, и Гилель Цейтлин, и 
    многие другие лидеры новой еврейской культуры. Рав Кук создал и 
    распространил новую концепцию иудаизма, которая во многом помогла разрешить 
    дилеммы того поколения. Ведь большинство интеллектуалов, входивших в его 
    круг, в свое время сознательно ушли от традиции под воздействием 
    просвещения, светского образования и раннего сионизма, считая невозможным 
    совмещать традицию и культуру. Рав Кук же говорил о том, что невозможно 
    отделять одно от другого, эстетику от Торы, светскую эрудицию от веры. Он 
    подчеркивал, что все процессы, происходящие с еврейским народом на данном 
    этапе, являются звеньями одной цепи и ведут к созданию национального дома, 
    освобождению от ига народов и к грядущему избавлению. Он объяснял, как 
    упорная консервативность ортодоксов и воинствующе светский напор раннего 
    сионизма невозможны друг без друга; как сельскохозяйственная деятельность 
    пионеров-поселенцев неразрывно связана с исполнением древних пророчеств. 
    Главное, к чему призывал рав Кук - освободить свое сознание от наносного, 
    поверхностного слоя, приобретенного в изгнании, дать внутренней сущности 
    еврейского народа выйти наружу, - и тогда, как обещал он, произойдет 
    качественный скачок, который позволит евреям обрести свое подлинное 
    национальное лицо - лицо персонажей ТАНАХа, пророков, древних героев Иудеи. 
    Учение рав Кука по-разному повлияло на разных людей. Для многих 
    представителей культурного бомонда, глубоко переживавших свой разрыв с 
    традицией, но не знавших, как жить иначе, идеи рав Кука стали спасательной 
    веревкой, позволившей найти компромисс с самими собой. Гилель Цейтлин и 
    Шмуэль Агнон вернулись к соблюдению заповедей Торы полностью; некоторые 
    другие, как Бялик - частично. Сам Ури-Цви Гринберг полностью нашел себя в 
    системе традиционных ценностей, в мире Торы, хотя до самого конца жизни его 
    нельзя было назвать ортодоксальным евреем в общепринятом смысле этого слова. 
    Однако в Торе и героической еврейской истории АЦАГ находит почву, на которой 
    вырастает все его дальнейшее творчество. Так появляется классический, 
    грозный, не щадящий ни себя, ни других Гринберг, - поэт-пророк, буревестник 
    эпохи Мессии, близкий по духу пророку Иеремии в ТАНАХе. Главными темами его 
    творчества становятся Иерусалим, Храмовая Гора, освобождение Земли Израиля 
    из рук захватчиков, избавление, которого нельзя ждать пассивно - за него 
    надо бороться и принести его своими руками. Гринберг мыслит и пишет 
    архетипами, которые выше повседневной реальности, и пишет стихи - 
    пропитанные болью, негодованием и надеждой одновременно: 
    “В святом Иерусалиме, моих 
    предков-зелотов столице, 
        Ханаанеи обитают - с женами своими, детьми и ослами. 
        И христиане - с колоколами, башнями, колючими крестами. 
        Есть также и братья и сестры мои - прирученные волки. 
        Ученье предков спрятано на донышке их душ. 
        И лавки бакалейные есть тут, и Стена плача. 
        И старики полуживые, любимцы Б-га, в талесах истертых. 
        И юноши горячие - похожие на воинов в Бейтаре, Гуш-Халаве. 
        И я прохожу здесь, как волк, 
        Отвернувшись от жилья людского...” 
     
    (1929) 
    
     
    В этом коротком стихотворении можно проследить все основные темы и акценты 
    поэзии Гринберга. Это и тема Иерусалима, и создание моста времени между 
    героическим прошлым народа и его настоящим (предки-зелоты, Бейтар, Гуш-Халав 
    - и в то же время Стена плача и бакалейные лавки); и позиция самого поэта, 
    который сравнивает себя со свободным волком, который не может даже смотреть 
    в сторону “волков прирученных” - тех братьев и сестер, которые готовы 
    мириться с “ханаанеями, ослами и крестами”, у которых “учение предков - на 
    донышке душ” и которые лишь “похожи на воинов в Бейтаре” - но, увы, не они… 
    Показательно, что АЦАГ не называет арабов арабами - в его стихотворении они 
    “ханаанеи”. Ханаанеи - прообраз любого народа, который захватит Землю 
    Израиля, не имея на нее права.  
     
    В этом стихотворении проявляется еще одна важнейшая тема Гринберга - тема 
    неприятия европейской и, более общей, христианской цивилизации, неприятия, 
    корни которого уходят еще к 1-й мировой и Львовскому погрому и которое 
    усиливается вновь на фоне антисемитской британской политики в Палестине. 
    Неприятие это настолько велико, что Гринберг рассматривает свой ритмический 
    верлибр с переменным количеством стоп в строке как сознательный вызов, бунт 
    против европейской поэзии с ее силлабо-тоническим строем. В других 
    произведениях Гринберг пишет на ту же тему еще более жестко: 
     
  
    
      
        
        “Известно ли Вселенной гоев, 
        Несущей крест, 
        Как выглядит она и что в душе ее? 
        И есть ли хоть один народ во всей Вселенной, 
        Чьи руки не окрашены моею кровью?.. 
        Пусть из лесов своих он выйдет, 
        И я увижу, 
        Как на колени встанет он и ниц падет, 
        Поднимется и скажет в полный голос: 
        “Я - христианин, 
        И так же, как и основатель христианства, 
        Я - еврей! 
        Я не виновен в преступлениях кровавых, 
        Во всех злодействах христианских в мире!” | 
       
     
    Быть может, пророчество АЦАГа исполнилось отчасти тогда, когда Вилли Брандт 
    встал на колени в Варшавском гетто? Или тогда, кто Евтушенко читал над 
    Бабьим Яром:  
     
  
    
      
        
        Еврейской крови нет в крови моей.
         
        Но ненавистен злобой заскорузлой  
        я всем антисемитам, 
        как еврей, 
        и потому  
        я настоящий русский! | 
       
     
    Палестинская действительность двадцатых-тридцатых годов была достаточно 
    сурова. Именно в это время происходит вторая катастрофа в жизни Гринберга - 
    еврейские погромы 1929-1936 годов в Палестине, когда еврейские лидеры 
    молчали и никак не отвечали на нападения арабов, боясь навлечь на себя гнев 
    всемогущих британских властей и мировой общественности. Убийства евреев в 
    Хевроне, Гуш-Эцйоне, киббуцах остались безнаказанными. “Каждый день - 
    похороны” - с болью восклицает Гринберг и гневно обращается к 
    соотечественникам в “Повседневном погребении”: 
    
      
        
        “Четырежды исполнилась луна, 
        охота длится, устали не зная, 
        Арабские ружья палят, ведется отстрел. 
        По норам забились еврейские зайцы…” | 
       
     
    Позже, в 1948 году, Ури-Цви подведет страшный итог: 
    
      
        
        “На милосердие мы уповали две 
        тысячи лет, 
        Пытались быть Б-гу кротким сыном - “Да будет так!” 
        Хоронить убитых, рыдать над ними и ждать, 
        Когда же взглянет Г-сподь на уцелевшую горсть 
        И явит чудо: барана, запутавшегося в кустах. 
        Мы верили в милость народов… В любом листке 
        Мы находили несколько кружащих голову слов, 
        На Западе и на Востоке были смазкой для всех колес, 
        На все чужие свадьбы мы слали своих плясунов. 
        И всякий раз лилась наша кровь… А на нашем веку 
        Случилось такое, что страшно в своей простоте. 
        Мы смыслим в жизни не больше, чем тот несчастный баран! 
        Но бараны едят траву, а не судят о красоте…” | 
       
     
    В творчестве АЦАГа все настойчивее звучит тема “Мессии, которого мы 
    упустили”. Это поколение не приняло не только его как поэта: точно так же 
    оно отвергло Мессию. Об этом он пишет в одном из своих ключевых произведений 
    - “Ребенку расскажу”. В этом стихотворении Гринберг говорит о том, что может 
    обращаться только к детям, тем, кто готов и способен воспринимать новый мир 
    непосредственно, тем, кто не парализован столетиями рабства: 
    
      
        
        “Еврейский ребенок в доме моем, в 
        униженном Сионе. Вечер. Смеркается. 
        Я говорю - а ты у меня на коленях. 
        Тебе, мой милый, расскажу историю про доброго Мессию, который не пришел. 
        Не расскажу, мой милый, тем, кто старше. Нет у них таких глаз и блеска 
        такого в глазах. 
        Взрослые слушать не будут, как ты, их судьба оглушила в Сионе, и души их 
        - словно крестьянский светильник из глины… 
        … 
        Не пришел наш Мессия… Орлом он над бездной кровавой парит. 
        Днем и ночью я слышал шуршание крыл. 
        Он добрался до Яффского берега - странник с сумой на плече: нищий 
        провидец, готовый к битве… 
        Его узнал я позже в пахаре, идущем полем под палящим солнцем, 
        В каменотесе, дробящем скалы Иерусалима. 
        Как близко он был… Он был здесь. Как шум вина, что бокал заполняет, - 
        слышал я шум его сердца. 
        Слышал я поступь его по горам - словно серна по горным уступам. 
        Но не пришел он к Храмовой горе - единственной, куда он не ступил…” | 
       
     
    Ответом на подобные стихи была повсеместная травля поэта. Его называют 
    “кровавым поэтом”, “кровавым Гринбергом”, шовинистом, запрещают печатать, 
    поносят в газетах - и в 1932 году доводят до вынужденной временной 
    иммиграции.  
     
    Только через 60 лет в израильских газетах напишут: “За что называли фашистом 
    Гринберга? За то, что он считал Шхем и Хеврон еврейскими городами, а 
    Храмовую гору - еврейской горой? Но разве это не так?”. 
     
    Под натиском критики и преследований в 1932 году Гринберг оставляет Землю 
    Израиля и возвращается в Польшу. Покидая Землю Израиля, поэт пишет: 
     
  
    
      
        
        “Вот выжженные горные хребты, 
        укрытые ковром сухих колючек… 
        Жар слез моих и арфа вавилонских рек: вот эхо вечности. 
        Эти края, святые в трауре и в горечи сиротства, - мои, 
        И в конце лета пыль на винограднике ничейном - собран виноград… 
        Эти края не описать словами, ибо они - сам образ, 
        Который надо видеть, пить, уйти в него, 
        Как те, что падали на меч свой испокон веков. 
        Я еду, еду… Но не уезжаю никуда 
        Из этих гор, где начиналось детство… 
        Вот синеет, мерцая, морской горизонт Иудеи… 
        Я и есть тот ребенок, что стоит у машины на горной дороге, 
        На том сторожевом посту, в Йерусалиме, исходящем кровью, 
        И говорит: Не уезжай! - всем тем, кто едет 
        К морским берегам… 
        Эти два слова - приказ и судьба всем, кто слышит. 
        Счастлив скиталец, который на зов их вернется” 
 (“Эпилог: Тайна двух 
        слов”).  | 
       
       
     
     
    Гринберг оставался в Польше до 1939 года - почти до самого кануна третьей, 
    быть может, самой страшной катастрофы в его жизни и жизни всего еврейского 
    народа в 20-м веке. Не стоит, наверное, говорить о том, что он предсказывал 
    катастрофу задолго до начала войны - в 1937 году, в сборнике “Книга упрека и 
    веры” - ведь любое упоминание о подобных предсказаниях от чьего угодно имени 
    ретроспективно рассматривается как спекуляция… 
     
    Во время Холокоста погибла вся семья поэта, его мать и сестры, весь мир, в 
    котором он вырос и долгое время жил. Катастрофа сломала все поколение - кто 
    не погиб физически, умер морально. Но даже здесь ответ Гринберга не похож на 
    реакцию большинства.  
     
    Философ Адорно спросит: “Возможна ли поэзия после Освенцима?” Пауль Целан 
    напишет “Фугу смерти” - и запустит часы, которые через 25 лет приведут его к 
    самоубийству. Перец Маркиш будет оплакивать погибших - и исчезнет за 
    решетками Лубянки через несколько лет. Однако Гринберг, видящий себя 
    потомком воинов Бейтара и наследником пророка Иеремии, увидит в огне 
    Холокоста тот же огонь, который когда сжег Храм, и будет писать о том, что 
    есть жизнь даже после смерти, в своих самых горьких стихах - тех, где он 
    обращается к матери, сестре, ушедшим родным и друзьям: 
     
  
    
      
        
        “Евреи стоят и плачут. 
        И я тоже стою и плачу. 
        Но не видишь ты, как сын твой плачет, мама! 
        Как холодно мне и как плохо! 
        Как вместит мое тело меня вместе с ужасом этим 
        И с этим плачем?” 
        “Вместит. Как мир в себя вмещает 
        Всю скорбь нашей гибели, сын мой! 
        И как земля, что впитывает кровь и плоть нашу, сын мой! 
        Плачем этим живи, будто сталью чеканной. 
        Переплавь его в песнь. И гнев будет вечным огнем. 
        Вырой вечное русло Иордану этому слез: 
        Второе русло полноводному Иордану”, -  
        Так ответила мне мама, и не видно лица ее, 
        Ибо голос ее донесся с высокой звезды… 
        И сказал я: “Амен… Иордан к Иордану”. | 
       
     
    В этом - весь Гринберг. В миг величайшей безысходности, как личной, так и 
    общенародной, он слышит в голосе матери призыв: вырой для наших слез второе 
    русло Иордану, великой еврейской реке; “Иордан к Иордану” - вместо принятого 
    “прах к праху”, вместо того, что за 45 лет до того написал Бялик: 
     
  
    
      
        
        “Встань и беги в степную ширь, 
        далече, 
        Там, наконец, рыданьям путь открой, 
        И бейся там о камни головой, 
        И рви себя, горя бессильным гневом, 
        За волосы, и плачь, и зверем вой - 
        И вьюга скроет вопль безумный твой 
        Своим насмешливым напевом” 
         
        (“Сказание о погроме”) | 
       
       
    … Позже Гринберг объяснит, почему Израиль смог победить в Войне за 
    независимость: “Наш народ был мертв, а когда мертвые выходят на войну, их не 
    могут победить живые, даже если эти живые - арабы”. 
     
    В 1948 году Израиль обрел независимость. Гринберг - единственный израильский 
    поэт, который дважды - в 1948 и 1955 годах - получает национальную премию 
    имени Бялика, однако каждый раз вручение премии ему превращается в 
    политический скандал. Все газеты Израиля обрушиваются с критикой на 
    комиссию, присудившую премию “еврейскому нацисту”, но сила таланта АЦАГа 
    настолько велика, что ей невозможно противостоять, как невозможно было 
    противостоять голосу пророка Иеремии… 
     
    Но и на этом Гринбергу не дано было обрести покой. У власти по-прежнему 
    оставалось левое правительство социалистов, поэта по-прежнему клеймили 
    позором, а сердце Иерусалима - Старый Город - и Храмовая гора оказались в 
    руках арабов…  
     
    Храмовая гора. “Храмовая гора - сердце страны”, - писал Гринберг. “Тот, кто 
    владеет ею, владеет и Землей Израиля…” Когда-то, в 1924 году, поэт впервые 
    ступил на Храмовую гору. Через 40 лет, в 1964, когда сама мысль об обладании 
    Храмовой горой казалась безумной, Гринберг написал потрясающее эссе 
    “Пребывание Тв-рца в момент сотворения мира на Храмовой горе в Йерушалаиме”. 
    В этом эссе есть такие слова:  
    “И по сегодняшний день, спустя почти 40 лет 
    моего противостояния поколению, наполняюсь я восхищением от того моего 
    бессилия выразить увиденное на Горе - источнике моей жизни, и то, чем я 
    дышал в этом месте. Все виды и пейзажи мира принадлежат Вс-вышнему, и свет 
    Его излучается на них, и нет места, лишенного Его присутствия - так знал я 
    все дни жизни моей. Но за все дни свои не видел я сияния, подобного тому, 
    что на Храмовом холме… И вдруг наполнили меня ощущения прошлого: сюда, к 
    этому месту шел я с моим отцом совершить паломничество в праздник… И после 
    всех разрушений и катастроф, и даже когда Храм не возвышается на ней, и даже 
    когда ни одна еврейская нога не ступает по горе. Свет всех светов, 
    излучаемый на этой горе - это сияние семи дней творения, еще с первого мига, 
    когда Тв-рец созидал отсюда. Здесь прозвучало: “Да будет свет!” - и вот он, 
    тот самый Свет, который не гаснет и не уйдет, даже если мир перестанет 
    существовать…” 
     
    Гринбергу пришлось пережить еще одну катастрофу - последнюю, четвертую, 
    после 1967 года, когда в ходе Шестидневной войны Израиль освободил Храмовую 
    гору, а затем добровольно отдал ее. “Зачем нам этот Ватикан?” - цинично 
    спросил Моше Даяна один из израильских генералов… 
     
    Год спустя, в 1968, поэт поднялся на гору, облаченный в талит, чтобы 
    произнести молитву. Араб-сторож подошел к израильскому полицейскому и 
    потребовал, чтобы он прогнал молящегося еврея - и тот сделал это, потребовав 
    у Гринберга, чтобы тот ушел. Гринберг содрогнулся всем телом, прервал 
    молитву и произнес: “Так я простился с Храмовой горой”. 
     
    Человека, который видел Гору “источником своей жизни”, который верил, что 
    Свет, исходящий из Иерусалима, не уйдет, даже если мир перестанет 
    существовать, - такого человека не могла морально уничтожить ни одна из 
    катастроф, выпавших на его век. В этом секрет поэта Гринберга: каждая его 
    строчка - о трагедиях, выпавших на долю еврейского народа, но в каждой его 
    строчке - вера в то, что этот народ невозможно убить. Человек веры, 
    ощущавший свой поэтический дар как пророческое дарование свыше, именно 
    поэтому стал символом и стержнем, духовной опорой поколения - быть может, не 
    своего, но идущего следом. Те вещи, о которых он писал, которые никто не мог 
    понять, - начали сбываться спустя 30, 40, 50 лет: и строки об 
    арабах-кнаанеях, и о “Вселенной креста”, и о “плененном ребенке”. Всю жизнь 
    он обращался к “ребенку в плененном Сионе”, рассказывая ему о “Машиахе, 
    который не пришел” - но обязательно придет, ибо свету не дано угаснуть 
    никогда. Он и себя видел тем ребенком, который стоит на окраине Иерусалима и 
    обращается ко всему своему народу с двумя словами: “Не уезжай!” И 
    весь гнев Гринберга, за который его столько клеймили, - это не гнев 
    ненависти, а гнев любви, как пишет он о миссии истинного поэта: “Многие 
    воды его не зальют, ибо в нем сила гнева любви…”  
     
    Тайна Гринберга - в том, что он воспринимал как единое целое прошлое и 
    настоящее, вечные слова ТАНАХа и сегодняшний день. Быть может, наиболее 
    полно пророческое видение АЦАГа проявилось в стихотворении, написанном им в 
    1930 году: 
    
      
        
        “В пепле, изрезан, истоптан, 
        В седой крови союза Б-га с нами - 
        Тебя я вижу, мой Иерусалим избитый! 
        И не будь я потомком отверженной расы провидцев, 
        Сказал бы: вот я стою на обломках великого царства, 
        И словно Рим, из мертвых не восстанешь к жизни. 
        Но я принадлежу к расе провидцев, 
        Чья кровь не расстается с гневом, 
        Даже расставшись с телом. 
        И вот я стою пред тобою, истерзанное царство моих предков, 
        И кровью говорю тебе: в крови своей живи и в пепле, 
        Ибо нет тебя среди мертвых, как Рима. 
        Ты - среди обращенных в рабство. 
        И скалам твоим говорю: Иерусалима камни, рассеченные на части! 
        Вот слово пророка, юноши из Иудеи: 
        Живите и ждите, ибо стоит ждать. 
        Еще увижу вас, скалы мои, 
        Словно в пророчестве Йехезекиля 
        О костях иссохших!” | 
       
     
    
     |