| Горькая весть пришла из Иерусалима – 
умер замечательный писатель и человек, один из самых неординарных и глубоких 
мыслителей и художников современного Израиля – Ицхак Орен (Исаак Львович 
Надель).Я имел счастье общения с этим удивительным человеком, правда, уже на излете его 
творческой и жизненной биографии. Шесть лет назад я впервые пришел к нему домой, 
на улицу Черняховского, и меня приветливо встретил невысокий, с всклокоченной 
гривой седых волос человек, очень похожий на Бен-Гуриона. Когда ему понадобилось 
разыскать для меня свою книгу, он лег прямо на каменный пол, пытаясь на ощупь 
найти ее на нижней полке стеллажа, поскольку когда-то зоркие глаза его, увы, 
потеряли былую остроту, стали почти незрячими.
 - Ох, старость – не радость, - пробормотал он, кряхтя, и добавил почти 
бесстрастно: - Я же вам говорю: этот Бог постарел!
 - Бог? Постарел? – недоверчиво спросил я.
 - Бог, Бог! Бетах, что постарел. Он бы себя вёл так? Он бы так вёл себя, если бы 
не постарел?.. Вы понимаете, я забываю слова, иногда самые элементарные вещи 
вдруг выскакивают из головы. И тогда становишься зверем по отношению к самому 
себе. Это убивает, это ужасно! А мой Бог не приходит ко мне на помощь. Но я 
понимаю, ведь он постарел вместе со мной…
 - Вы знаете, - продолжил Ицхак, поднявшись, наконец, с пола, - я думаю, что это 
не Всевышний сотворил человека, а человек создал себе Бога. Но хорошо уже то, 
что такая скотина, как человек, старается хоть как-то следовать указаниям 
Всевышнего, побаивается его. Я уважаю человечество за то, что оно – такое 
несовершенное – создало Бога, зовущего к совершенству. Но если действительно Бог 
создал человека – тогда я не в восторге от Создателя, я не люблю его.
 Но я не в восторге и от себя. Я говорю так: совесть моя нечиста. Почему? Потому 
что мне противен один человек. Этот человек – я сам. – Ицхак засмеялся и 
повторил: - И поэтому я говорю, что совесть у меня нечиста…
 Мне сразу же вспомнилась история про тезку Орена Исаака Бабеля, который на 
обороте своей фотографии, кому-то подаренной, написал: «В борьбе с этим 
человеком проходит моя жизнь». Я рассказал об этом Ицхаку.
 - Яфе меод, яфе меод, - покачал головой старый писатель, - я не знал этого. 
Бэемет…
 Таким вот – полным иронии, парадоксов и скепсиса и – вместе с тем – вполне 
открытым и доступным предстал передо мной один из крупнейших ивритоязычных 
израильских писателей 20-го века Ицхак Орен.
 … Когда-то, лет тридцать назад, отвечая своим обвинителям, которые усмотрели в 
его размышлениях о судьбах Израиля нападки на праотца Авраама, Ицхак Орен 
решительно заявил: «Я убежден, я знаю, я всем сердцем верю, что Авраам-авину 
любит меня!».
 Будучи человеком чрезвычайно скромным и сдержанным, никогда не стремившимся к 
популярности и славе, писатель в данном случае нисколько не преувеличивал свою 
самооценку. Ибо он считал, что тот, кто всей душой предан родной земле – 
Израилю, кто верит в безграничные возможности своего народа, кто терпеливо, 
честно и с тщанием возделывает свою делянку на ниве еврейской культуры, 
экономики или общественной жизни, того наверняка возлюбил и благословил могучий 
наш патриарх, ставший нравственным символом нации.
 Сам Ицхак Орен, безусловно, был одним из таких людей. Послушайте, как говорил он 
о своем Отечестве – Государстве Израиль, и вы тоже поверите в глубокую духовную 
связь писателя с первым евреем на земле - Авраамом-авину:
 «Государство, которое не только служит надежным убежищем для каждого гонимого 
еврея, но и является той спасительной гаванью, где может найти приют истерзанная 
еврейская душа, если только еврею не угодно терзать свою душу до 
бесконечности…».
 А вот его мысли о еврейском народе:
 «Я считаю, что народ Израиля был, есть и будет телом живым и животворящим, 
бродящим и вызывающим брожение, плодящимся и оплодотворяющим до тех пор, пока 
осмысленно само слово «история»… Я верю всей душой, что еврейскому народу 
предназначена в истории человечества миссия космического порядка, которая 
представляет собой ступенчатый процесс включения человеческого рода в творческую 
активность Вселенной». И в другом месте: «…в историческом плане народ Израиля 
предназначен или даже обречен быть направляющей винта, продвигающего бытие к его 
конечной цели».
 Несмотря на то, что сам Ицхак Орен довольно скромно оценивал свое место в 
израильской литературе, поскольку, по его собственным словам, «не писал 
бестселлеров», думаю, что этот выдающийся еврейский мыслитель, философ и 
художник слова все же еще недостаточно оценен широким израильским обществом. 
Хотя формальными признаками официального признания он не был обделен – Ицхак 
Орен - лауреат государственной премии Израиля, а также еще трех премий - 
премьер-министра страны, имени Зеева Жаботинского и Бар-Иланского университета. 
Он автор около двадцати книг, но, к сожалению, лишь одна из них вышла на русском 
языке – сборник рассказов и эссе «Моя каменоломня», изданная в серии «Библиотека 
– алия» в 1988 году и переизданная в 1990-м.
 Ицхак так объяснял мне свою якобы непопулярность: « Дело в том, что меня как-то 
больше интересовали определенные идеи – социальные, философские, научные, 
религиозные, - чем переживания моих героев. Моё внутреннее задание, моя 
претензия, если хотите, - как можно лучше показать, высветить ту или иную идею, 
которую я считаю новой. Хотя я выражаю эту идею литературными, художественными 
средствами, но при этом сама художественность, мои художественные образы, герои, 
которых я описываю, являются, как правило, всего лишь «материалом», инструментом 
для достижения этой цели. Иногда этих людей, эти образы я беру из жизни, а 
иногда и сам их «рожаю» для решения нужной мне задачи.
 Конечно, читатели и критики хотят видеть в художественном произведении прежде 
всего человека – его переживания, его смятения, его внутренний мир. Разумеется, 
я люблю человека. Я сострадаю ему. И все же в своих сочинениях я отдаю 
предпочтения не человеку как таковому (для этого есть немало подлинно великих 
писателей), а человеческим идеям, продукту творческой деятельности человека. В 
этом, как мне кажется, с одной стороны, моя ценность, а с другой – явная 
непопулярность моего творческого метода, его отрицательный аспект. То, что 
отпугивает некоторых читателей. И я прекрасно понимаю это».
 Вместе с тем сила художественного дарования писателя очень часто опровергала его 
собственную логику и приводила к созданию подлинных литературных шедевров, 
полных поэтической гармонии между чувством и мыслью, между рациональной идеей и 
живым – из плоти и крови – художественным образом. Самым ярким примером является 
его рассказ «Фукусю», который с полным правом можно назвать одной из вершин 
мировой художественной прозы. Думаю, что даже если бы Ицхак Орен не написал 
ничего другого кроме «Фукусю» (что по-японски означает «месть»), он все равно 
остался бы в истории израильской литературы как один из ее лучших 
представителей.
 История любви и страданий 12-летнего еврейского мальчика, приехавшего с 
родителями из России в китайский город Харбин, оккупированный японской армией, - 
это во многом история самого Ицхака Орена, о жизни которого можно написать 
увлекательный роман. Получив благодаря отцу начальное еврейское образование и, 
окончив в Харбине русскую среднюю школу, 18-летний юноша Исаак Надель в 1936 
году в одиночку совершил путешествие из Китая в подмандатную Палестину, в 
Эрец-Исраэль. Он изучал литературу, историю и философию в еврейском университете 
в Иерусалиме, подрабатывая, как многие студенты на стройке, в каменоломне, жадно 
впитывая жизнь и непростые события тех лет. Оставив университет, молодой человек 
поступил на государственную службу, где проработал много лет, совмещая ее с 
писательским, журналистским, переводческим творчеством.
 Впервые рассказы Ицхака Орена были опубликованы в 40-х годах прошлого столетия в 
литературных приложениях израильских газет. С тех пор его произведения – 
рассказы, романы, эссе – постоянно появлялись в основных литературных журналах 
тех лет – «Молад», «Мознаим», «Кешет», «Ха-умма». А с начала 50-х годов стали 
выходить на иврите и его книги – «Где то в N-ской части», « В тылу», «Похождения 
Биньямина Пятого», «Отцы и кислый виноград», «Жаботниский и я», «Пять летящих 
свитков» и другие. Вместе с тем Ицхак известен и как талантливый переводчик. В 
частности, он перевел на иврит роман А.Гончарова «Обломов», повесть Н.Гоголя 
«Вечера на хуторе близ Диканьки», исторический роман В.Жаботинского «Самсон 
Назарей». А с иврита на русский Надель переводил таких гигантов израильской 
литературы, как Нобелевский лауреат Шай Агнон и поэт Натан Альтерман.
 Нельзя не упомянуть и о том, что Ицхак Орен был одним из первых редакторов 
израильского радиовещания на русском языке. Большой кусок своей жизни – четверть 
века – писатель отдал работе главного редактора уникального издания – Краткой 
еврейской энциклопедии на русском языке, издание которой завершилось недавно в 
Иерусалиме.
 Произведения Ицхака Орена наполнены удивительными прозрениями и пророчествами, 
яркими и неожиданными идеями и мыслями, часто опережающими свое время. В то же 
время его взгляды на развитие событий в Израиле и вокруг него, высказанные 
много-много лет назад, весьма актуальны и сегодня. Так в рассказе «Пир» он 
воспроизводит диалог из своей статьи, написанной в период между Шестидневной 
войной и войной Судного дня:
 « - Неужели впереди еще одна война?
 - Надеюсь, что нет.
 - А если да?
 - Что ж, тогда мы и в этот раз победим… Победим, ибо народ Израиля – это 
закваска, превращающая бесформенное тесто человечества в великий фактор истории 
Космоса. И во имя исполнения этой миссии евреи должны обитать уединенно, не 
смешиваясь с другими народами…
 Хотя иногда рецепты оказываются все теми же. Возьмем антисемитизм. Пример весьма 
показательный. Ведь мечта Герцля как раз и состояла в том, что, когда возникнет 
еврейское государство, и евреи станут «как все народы», антисемитизм исчезнет. А 
смотрите, что получилось: создание Израиля не только не решило проблему, но даже 
породило новый тип юдофобства – ядовитый, всеобъемлющий, этакую дикую 
афро-азиатскую разновидность. Теперь кричат уже не о «народе-богоубийце», а о 
поработителе малых наций, эксплуататоре, только и делающем, что прибирающем к 
рукам чужое, унижающем, уничтожающем. И именно эта безмерная ненависть внушает 
уверенность, что в современном израильском государстве – и не только в нем – 
заключено наше будущее. Ибо любому ребенку известно, что случилось бы с 
еврейским народом, если бы не антисемитизм и не Талмуд, - от него давно и следа 
бы не осталось».
 …Бережно, как дорогую реликвию, храню я книгу Ицхака Орена «Моя каменоломня», 
где рукою автора почти на ощупь выведена дарственная надпись с пожеланием 
успехов в постижении ивритской литературы. И с боку прыгающими буквами подпись: 
«С уважением И.Орен. 1.05.01».
 Еще раз спасибо Вам, дорогой Ицхак. Я вас никогда не забуду.
 
 На снимке: писатель Ицхак Орен.
 Фото автора
 |