Творческая встреча с переводчиками Арье Ротманом
и Рахелью Торпусман

фото-видео репортаж

Вы можете посмотреть двухминутный фрагмент выступления Рахели Торпусман.

19 марта 2009 г. в Иерусалиме в помещении дома Ури-Цви Гринберга состоялся творческий вечер переводчиков Арье Ротманоа и Рахели Торпусман. Арье читал свои переводы Псалмов Давида. Два из них нашёл в Сети и помещаю на этой странице.
Рахель читала переводы из великого Ури Цви Гринберга и еврейского автора 16-го века Элиягу Бахура. Помещаю два её перевода Гринберга, взятых здесь и отрывок из Бахура
, найденный здесь. Во время выступления Рахели был записан небольшой видеофайл.

Выкладываю фотографии с этого вечера (в хронологической последовательности съёмки) в надежде, что заметки, репортажи, подписи под фотографиями, дополнительные снимки (шлите их на
этот адрес), реплики и вопросы к этой странице не замедлят последовать через почтовую форму ниже (все поля обязательны, не более двух сообщений подряд с одного компьютера):

Ваше имя:
Ваш E-Mail:

Ваше сообщение:
 


Нажав "Отправить сейчас!" вы тут же получите уведомление от робота с копией Вашего послания в нечитаемом виде. Пусть это Вас не смущает, робот просто не умеет читать по-русски, но пересылает всё правильно.

 

Арье Ротман читает переводы  псалмов
Арье Ротман читает переводы псалмов

№ 23
Давида песнь.

Господь мой пастырь,
чего мне боле?
Он уложит меня на разнотравьях пышных,
на пастбищах привольных.
К водам блаженным меня приведет,
текущим неслышно,
струящимся безмолвно.
А оступлюсь в грязи
душу мою Он вспомнит,
и возвратит на праведные стези.
Ради имени Своего
раскаяние мне пошлет Всевышний.
Если ущельем тьмы проляжет мой путь,
не убоюсь зла: ведь Ты со мною.
Как же пойду дорогой иною?
Жезл Твой и посох Твой не дадут свернуть.
Мои ненавистники смерти злее,
А Ты
пир мне устроил перед лицом врагов,
к ярости их
главу мою умастил елеем.
Чашу жизни моей наполнил Ты до краев,
Милость Твоя со мной повсюду.
Ибо под кровлей Твоей обрел я кров,
И до скончания дней
в доме Твоем пребуду.

Присутствовавший на вечере д-р Иегуда Мендельсон выразил признательность автору переложений псалмов Арье Ротману
Присутствовавший на вечере д-р Иегуда Мендельсон выразил признательность автору переложений псалмов Арье Ротману

Во время встречи

Рахель Торпусман читает свои переводы из Ури Цви Гринберга. Слева Инна Винярская
Рахель Торпусман читает свои переводы из Ури Цви Гринберга. Слева Инна Винярская

Песнь о судьбе певца
(1948)

Хотели ли предки мои, чтобы стал их потомок певцом
В чертоге Господнем, в далеком и жарком краю земного шара?
В кровь мою накрепко впета старинная песня
О золотом козленке; о том, что Тора дороже любого товара;
И о Том, кто однажды придет к нам с радостной вестью...

Я не пошел за чужими лирами и чарами чуждых племен.
Товарищи мои пошли - и сгинули там. А я был пленен
Другой музыкой - той, что звучала когда-то в Храме! Разве я мог
Задушить в себе песнь, которую и факел врага не сжег,
Музыку, в огненных нотах которой звучит сам Бог
И дух упованья Его народа, что неколебимо берег
Печать Его с горы Синай, пока не был в бою разбит и истреблен!

Родители убиты... И сын их, как памятник, в землю врыт;
Сумерки вокруг - и только музыка все звучит;
И открыт его взору чертог Господень, попранный, втоптанный в землю, -
И только простой человеческий дом перед ним навсегда закрыт.

Из Ури Цви Гринберга

Удел поэта

Родник не перестанет течь, пока Создавший его
Не обрушит на него гору или не иссушит до дна.
Так и поэту Творцом предначертан удел: творить,
Пока его душа из мира живых не истреблена.

Он - пророк, несущий слово Бога с Синая, он Божий огонь!
В нем дымящийся фимиам и неопалимая купина;
Многие воды его не зальют, ибо в нем сила гнева любви;
Лишь Бог, погасивший светильник Храма, может засыпать землей
Этот пылающий факел - ибо Ему покорны все пламена.

Лишь перед волей Творца смирится смертный творец:
Силу может отнять лишь Тот, Кем она дана.
Словно ангел времен пробуждается, гневный, от древнего сна -
И человек, вдохновенный, встает, и один Господь ему Бог,
Натянувший незримый повод и напрягший - в путь! - стремена...


Из Ури Цви Гринберга

Рахель Торпусман читает переводы из Элиягу Бахура
Рахель Торпусман читает переводы из Элиягу Бахура

Элия Левита (Элияhу Бахур)

(1468 – 1549)

Отрывки из предисловия к книге

«МАСОРЕТ hА-МАСОРЕТ» [1]

(1538)

Перевод Рахели Торпусман
 

От переводчика

  В книге Элии Левиты «Масорет hа-масорет» целых три предисловия – одно в прозе и два в стихах. Это сами по себе любопытнейшие произведения; в них и автобиография, и теология, и научная полемика, и защита собственного доброго имени, и чего в них только нет.

  Текст усыпан цитатами – то из Писаний, то из Талмуда, иной раз из Данте. Я попыталась в какой-то степени воссоздать этот эффект, вставив в перевод три-четыре цитаты из русских поэтов, от Державина до Нины Воронель. Часть оригинальных цитат мне удалось опознать и перевести близко к тексту (они выделены курсивом и отмечены примечаниями). Буду очень благодарна читателям, которые опознают недовыявленные цитаты и поделятся со мной.

  Большая трудность для меня – перевод заглавия книги. Передача предания? Традиция передачи масоры? Очень надеюсь на подсказку компетентных читателей.

  Что касается примечаний, то они рассчитаны на менее подготовленных читателей, поскольку текст не из легких. 

  Перевод обязан своим появлением на свет раввину доктору Йосефу Леви, познакомившему своих учеников с творениями Левиты, и Юлии Шлейфман, которая не только вдохновила меня на эту работу, но и провела немало часов, вместе со мной разбирая текст. Огромное спасибо им обоим.

Рахель Торпусман

РЕЧЬ ЭЛИИ ЛЕВИТЫ,

В этом столбце ссылки на источники цитат

Грамматика и пииты,

 

Выводящего заветы издалека

Исайя 25:1

Об установлении законов языка

Исход 15:25

И пролагающего путь грому,

Иов 28:26, 38:25

Звуку малому и большому [2],

Псалмы 104:25

В немногих словах,

 

В ученых трудах,

 

Которые понемногу

 

Пробили себе дорогу

Бытие 38:29

Четыре малых создания,

Притчи 30:24

Все – о языкознании:

 

Первою я написал

 

Книгу, в коей разъяснял

 

«Шествие по стезе познания» [3]

 

Она удостоилась общего признания [4];

 

Затем «Книгу Избранного» [5], что меня прославила

 

И всех грамматиков позади оставила;

Исайя 44:25

Затем «Книгу сочетания»,

 

Где собраны иноязычные слова Писания [6],

 

И, наконец, «Главы Элии» [7]

 

Вот творения мои.

 

И сии четыре чада

Даниил 1:17

Мне награда и отрада:

 

Их многократно в свет выпускают 

 

И на чужой язык перелагают;

 

Обрезанные и необрезанные их читают

 

И усердно изучают;

 

Всюду слух о них летит,

 

Всюду слава их гремит,

Исайя 6:3

Они благоухают, точно благой елей,

Псалмы 133:2

И служат к гордости моей:

 

Ибо – скажу вам честно –

 

Такого до сих пор не известно,

 

Чтоб Бог сочинителя наградил

 

И настолько при жизни отличил,

 

Чтоб его книги чтили и знали

Эсфирь 9:28

И по нескольку раз переиздавали,

 

Как меня Он отличил -

 

А я еще жив и полон сил,

Иехезкель 7:13

И мудрость множить готов,

Исайя 28:29

И обучать учеников,

 

Дабы и они от нее вкусили;

 

А ныне меня окружили

 

Мои ученики, и почитатели,

 

И все мои прежние приятели,

Иов 42:11

И молят меня об одном:

 

«Заклинаем тебя Творцом,

 

Заклинаем святостью Торы –

 

Поведай нам тайны масоры!

 

Ты ведь этим занимаешься

Иов 10:13

И в сих вещах разбираешься

 

Мощною десницей

 

Так, как и не снится

 

Никому из мужей нашего поколения!

 

Внемли же нашим молениям.»

 

Сии приятные речи я с радостью встретил

Псалмы 141:6

И так на них ответил:

 

– Я исполню ваше волеизъявление,

 

Каковое совпадает с моим стремлением:

 

Ибо, клянусь Господом, случилось,

 

Что эта мысль во мне зародилась

 

Еще в то время,

 

Когда я жил в Риме

 

И писал там те сочинения,

 

О которых упоминал ранее.

 

Но тогда я не сумел

 

Сделать то, что хотел:

 

Град завоевали,

Захария 14:2

Злые времена настали,

Экклезиаст 12:1

И мечта осталась мечтой.

 

Я тогда был молодой.

Судей 6:15

Но теперь, когда

Бытие 18:12 (сло­ва Сарры)

Преклонны мои года,

И Бог меня удостоил

 

И в новом месте приют мне устроил –

 

В Венеции благословенной,

 

Великой и несравненной, –

Иона 3:3

Я к вашей просьбе снизойду

 

И во Израиле такое произведу,

 Самуил I, 3:11

Что кто ни узрит,

Лишь о том и заговорит:

 

Труд доселе небывалый

 

О масоре, большой и малой,

 

Ибо вот уж двадцать лет

Бытие 31:41

Сбираюсь выдать его в свет,

 

Дать масоре разъясненье,

 

Показать ее рожденье,

 

От ошибок предостеречь

 

И раскрыть ее речь,

 

Доселе скрытую между строк,

 

Словно в книге, закрытой на замок...

Исайя 29:11


ПРИМЕЧАНИЯ

[1] Масора (масорет) – свод указаний, служащих сохранению канони­зированного текста Библии и нормативов его оформления при переписывании; буквально означает «предание» (так же как латинское слово «традиция»).

[2] Большие и малые звуки – в современной терминологии, долгие и краткие гласные.

[3] «Шествие по стезе познания» («Маhалах швилей hа-даат») – книга по грамматике иврита, написанная Моше Кимхи в конце XII века и изданная Левитой в 1508 г.

[4] Комментарий Левиты к «Шествию по стезе познания» был издан в Пезаро в 1508 г. и переиздан в Венеции в 1546 г.

[5] Одно из имен Левиты – Элияhу Бахур («Избранный»). «Книга Избранного» («Сефер ha-Бахур») была издана в Риме в 1518 г. и переиздана в Исни в 1542 г.

[6] «Книга сочетания» («Сефер ha-haркава») была издана в Риме в 1518 г. и переиздана в Венеции в 1546 г.

[7] Книга «Главы Элии» («Пиркей Элияhу») была издана в Пизе в 1520 г. и переиздана в Венеции в 1546 г.

Рахель Торпусман и Игорь Бяльский
Рахель Торпусман и Игорь Бяльский
До новых встреч!
 

вверх

Рейтинг@Mail.ru